Four skilled poets discuss the art of translation and how style, flow and meaning are maintained in the process.
Anna Aguilar-Amat has been awarded several prestigious prizes, such as the Carles Riba, the Marius Torres and the Jocs Florals awards for poetry. Since 2003, she has been president of QUARKpoesia, which seeks to promote the translation of poetry of less-translated languages. In 2006, she founded the publishing company Refraccions at the Universitat Autònoma de Barcelona, publishing bilingual or trilingual poetry books. Her most popular book to be translated into English is Music and Scurvy. Aguilar-Amat presents Little Things, a poetry collection that is inspired by Arundhati Roy’s novel The God of Small Things. Supported by Institut Ramon Llull
Oana Avasilichioaei is a poet, translator and editor whose poetry collections include We, Beasts (winner of the Quebec Writers’ Federation’s A.M. Klein Prize for Poetry) and feria: a poempark. In recent years, Avasilichioaei has also been mapping poetry into performative sound work (oanalab.com) and translates poetry and prose from Romanian and French. She has also edited several magazine issues, including Poetry in Translation. Avasilichioaei presents the collection Limbinal, which intersects prose fragments with incantatory dialogues, poetic footnotes with photographic phrases and rebellious translations with liquid transpositions.
Erín Moure has published 16 books of poetry in English and Galician/English, a book of essays, and has translated 15 volumes of poetry from French, Spanish, Galician and Portuguese, by poets such as Nicole Brossard (with Robert Majzels), Andrés Ajens, Louise Dupré, Rosalía de Castro, Chus Pato, Fernando Pessoa, as well as chapbook by Yuri Izdryk (with Roman Ivashkiv). Her work in Canada has received the Governor General's Award, Pat Lowther Memorial Award, A.M. Klein Prize twice, and has been a three-time finalist for the Griffin Prize. Her latest works are Insecession, a bio-poetics published with Chus Pato’s Secession (BookThug 2014) and Kapusta (Anansi, 2015), a sequel to her book The Unmentionable (Anansi 2012); both the latter books speak of the second world war as lived in Ukraine and northern Alberta. She lives in Montreal.
Martí Sales has contributed to Time Out Barcelona and translated the works of John Fante, Kurt Vonnegut, Jim Dodge and Harold Pinter. He is the author of Dies feliços a la presó, Ara és el moment and Principi d'incertesa. Most notably, he was the Director of the International Poetry Festival of Barcelona from 2010 to 2012. Sales presents his first work of poetry to be translated into English, Huckleberry Finn, a rich and imaginative collection about the discovery of enthusiasm. Supported by Institut Ramon Llull